References
Customers (selection):
- Bircher CZ s.r.o. – electrical control systems – technical translations in Hranice
- District Court in Kromeriz – certified translations and interpreting at the court
- EDLINE s.r.o. – translation agency in Uherske Hradiste
- Elma-therm s.r.o. – electrical installations – technical translations in Kromeriz
- European Union – interpreting at an EU conference on lifelong learning in Kromeriz in May 2003
- Fox service Praha – translation agency in Prague
- GfK Praha s.r.o. – market research institute in Prague – translations
- Glassmaking studio Oliva – hand-blown glass manufacturer in Zelezny Brod, translations of business correspondence and advertising materials
- Hanak Nabytek, a.s. – interpretations for the Czech kitchen furniture manufacturer
- Kromeriz Town Hall – interpreting at the Kromeriz Town Hall during the visit of eight ambassadors of Asian countries in September 2001
- Lear Corporation, Fritzmeier Vyskov – interpreting trainings and audits for companies in the industrial park of Vyskov
- Magneton, a.s. Kromeriz – production of electrical accessories for the automotive industry
- Nursing School in Kromeriz – interpreting at a conference on nutrition & health in October 2004
- RVS Datentechnik GmbH Munich – localization of software into Czech language (ISDN)
- S-projekt plus a.s. – engineering & design services company – translations of technical documentation in Zlin
- Skrivanek translation agency – translations of contracts
- Technosoft spol. s r.o. Chropyne – software localization of the Apertum (Microsoft) information system for small and medium sized businesses
- Velehrad 2005 – international conference – simultaneous interpreting of speeches of: the U.S. ambassador J. Exc. William J. Cabaniss Jr., the Archbishop of Olomouc J. Graubner, cardinal M. Vlk, ODS chairman M. Topolanek, J. Carnogursky, governor of Zlin Region and others
- Zlin City Hall – interpreting at the registry office
- Zlin Regional Authority – interpreting the meeting of the Malaysian ambassador with the governor of the Zlin Region in December 2004
- Zelezarny-Annahutte, spol. s r.o. – interpreting at business meetings in Prostejov

Why choose my translation services:
I have been a freelance translator and interpreter since 1998, translating virtually all types of documents from Czech to English and from English to Czech, including certified translations. I have extensive experience in translating legal documents, business correspondence and contracts, technical documentation. I also provide interpreting services, including telephone interpreting (via Skype or Whatsapp). Unlike a large translation agency that cooperates with dozens of translators/interpreters of varying quality, with me you will get just one professional translator who offers you a truly personal and flexible approach. This leads to a more efficient and faster cooperation than with large translation agencies that only act as an intermediary. Since the information flows directly from you to me, you do not have to pay any intermediary fees or any other surcharges or VAT (I am not a VAT payer). And if you are primarily concerned with the quality of translation, the choice of a professional translator is a major issue for you. So choose an experienced translator that you will know personally, whom you can always turn to and rely on.
My education, professional experience, company history:
I am a Czech native speaker living in the Czech Republic. In 1998, I graduated from the Palacky University in Olomouc, a 5-year master's degree program in English and German Philology (i.e. English and German linguistics and literature) at the Philosophical Faculty. I also studied at universities in Saarbrücken, Germany, and in Klagenfurt, Austria. I improved my English skills during business and private trips to the United States and England. In 1998, the Regional Court in Brno appointed me a court interpreter for Czech, English and German. I have worked as an interpreter in factories, at dozens of business meetings, audits, company tours, general meetings, fairs, conferences, for the EU and other government agencies (U.S. Ambassador, ODS Chairman Topolanek etc.). Nowadays I focus mainly on translations of business contracts, company documents, legal texts and technical translations. I like to deliver accurate translations so that the full meaning of the original message, including its finest shades as well as any possible ambiguities or puns, remain preserved.
